Дубляж
Правильно адаптировать кино-видеоматериал для зрителя - вот основная задача, поставленная перед направлением закадрового озвучения и дубляжа.
С 1993 года "Студия АКЦЕНТ" занимается дубляжом документальных, научно-популярных, игровых, музыкальных киновидеофильмов, а так же работами в области производства аудиокниг, локализации компьютерных игр и производстве рекламных материалов и промороликов.
Студия осуществляет полный цикл работ по дублированию кино-видеопродукции:
озвучение методом закадрового комментария;
отдельные виды работ из технологической цепочки по дублированию (перевод монтажных листов с иностранных языков на русский, литературная обработка ,синхронная укладка текста и монтажных листов, разработка и производство Sound Design для компьютерных игр);
Известно, что 50% успеха фильма - это качественный дубляж.
Ваши заказы выполнят лучшие звукорежиссёры, переводчики, редакторы.
Ваши картины и видеоматериалы зазвучат голосами звёзд театра и кино.
Сегодня становится актуальным вопрос в качественном переводе уже с русского языка на языки народов мира.
Мы готовы предложить Вам решение - носители языка озвучат Ваши материалы.
В стандартный набор услуг при озвучении входит:
- перевод и адаптация текста (как с монтажными листами, так и с экрана). Мы работаем со всеми европейскими языками, включая языки скандинавской группы, а так же китайским, японским и другими редкими языками.
- подбор актёров в соответствии с характерами и типажами персонажей;
- редактирование текста;
- осуществляется цифровая и аналоговая запись материала во всех известных форматах, включая D. D. 5 .1;
- микширование и запись на любые цифровые или аналоговые носители;
- отправка материала (нашим курьером по Москве, за пределы Москвы - через курьерские службы или Интернет).
Вам достаточно обратиться к нам и сформулировать свои пожелания , а остальное - забота нашей студии.
Работать с нами не только выгодно, но и приятно.